I was wondering if anyone would like to help me with my translation for a song. The parts in bold I'm having difficulties with. Suggestions or comments are welcome. It's a bit long.
Harvest of Sorrow/Crithad Naeg
She is gone leaves are falling down/E gwanu in lais dannar
The tear maiden will not return/I 'wend nîr ú-athôl
The seal of oblivion is broken/I daew gaw narchas
And a pure love's been turned into sin/A meleth ú-wass adechannen na úgarth
At the dawn of our living time/ Na i vinuial pín chuiad
Hope may cover all cries/Estel tôb nîr bain
Truth lurks hidden in the shadows/Thannas dolen mi dae
Dreams might be filled with lies/Elei pathrant ah úthennas
Soon there will be night/Celeg daw teli (or) lint telitha daw
Pain remains inside/Naeg dartha nedh
Suddenly oh it seemed so clear/Na-vreged ai pain thiant lim
all the blindness was taken away/Ú-gen hin si laden (or) laden lû dan i geneth naun
She closed her eyes/E hollen dhîn hent
And she called out my name/ah cân eneth nín (or) ah e agon eneth nín
She was never ever never ever seen again/E ú-achennen anann
Harvest of Sorrow/Crithad naeg
your seed is grown/aul eredh lín
in a frozen world full of cries/Vi ardhon chelch pant nîr
when the ray of life shrinks/I glîn calad thinnant
Shall cold winter nights begin/Daiw rhîw chilch heriar
She is gone and I fall from grace/E gwanu dannon o chalur
No healing charm covers my wounds/Lûth nestadren ú-doba haru nín
Fooled’s the dawn and so am I fooled by life and a bitter doom/Gweriant i minuial ah im anchuial a amath saer (or) sui vinuial tân nin gweriant cuil na amarthon haer
To bring you the end of the day/Togel I meth in arad
At the dawn of our living time/Na I vinuial mín chuiad
Hope it soon will pass by/Estel lagoreb thinnatha
Facing the darkness/Broniol I dûwath
I stand (alone)/Bronion (erui)
Harvest of sorrow/Crithad naeg
Your seed is grown/Eredh lín galant
In a frozen world full of cries/Vi ardhon chelch pant nîr
When the ray of life shrinks/I glîn cuil thinnant
Shall cold winter nights begin/Daiw rhîw chelch herio