Arwen-Undomiel.com
http://www.arwen-undomiel.com/forum/

TRANSLATIONS -- All need for translations post here!
http://www.arwen-undomiel.com/forum/viewtopic.php?f=14&t=4692
Page 12 of 22

Author:  Eruraina [ December 9th, 2007, 5:57 pm ]
Post subject: 

Yeah... I tried it came up "because of misuse of this website, we are only allowing 800 translations a day. Sorry for the inconvienience, please try again tomorrow" or something of that sort...

Author:  Aredhel Ar-Feiniel [ December 10th, 2007, 2:00 am ]
Post subject: 

Argh, that sucks... then try it earlier in the day the next day, people use it SO often :wary:

Author:  Halmaethor [ January 17th, 2008, 1:14 pm ]
Post subject: 

does anyone know what "Love, high as the towers of Mallorn, wide as the ends of the sea, exalted as the winged thorons of Manwë Sulimo" is in Sindar?

Author:  Rinion [ February 12th, 2008, 3:34 am ]
Post subject: 

Hi, this might be the wrong topic to discuss it but it seemed the most fitting without creating another useless one. Could someone please tell me if there is a difference between the word chae and the word kemen? Apparently they both mean earth (kemen seems to be the proper one), although I couldn't find chae anywhere except in Galadriel's opening speech in FotR. Any help would be much appreciated.

Author:  Halmaethor [ February 20th, 2008, 11:51 am ]
Post subject: 

I don't know the answer for sure, but it could be that kemen is Sindar and that chae is Quenya...'cause Galadriel is a Quenya Elf...right? :P

Author:  Rinion [ February 22nd, 2008, 7:55 am ]
Post subject: 

That could be it, but I've looked it up in both Quenya and Sindarin, and both come up with kemen or some variation of it. Thanks for your help though. :blush:

Author:  samwise_friend [ February 22nd, 2008, 10:54 am ]
Post subject:  Translation Help

Can anyone tell me how to say "I love you" in Elvish? Thanks.

Author:  Halmaethor [ February 24th, 2008, 5:47 am ]
Post subject: 

Sindarin: Im melme le
Quenya: Amin mela lle

Author:  Aryawen [ February 24th, 2008, 8:46 pm ]
Post subject:  translations for some words

Hey there.

I'd like a few words translated to elvish please...
spring (as in the season)
Innocent
Innocence
Blessing

Gracias :D

Author:  Culúrien [ February 24th, 2008, 11:05 pm ]
Post subject:  According to my dictionaries...

Quote:
Hey there.

I'd like a few words translated to elvish please...
spring (as in the season)
Innocent
Innocence
Blessing

Gracias


From what I've found...

Spring (season): "Ethuil/Spring [season]" (Sindarin), "Tuile/Spring(time)"
(Quenya)
Innocent: (can't find anywhere, sorry)
Innocence: (can't find anywhere, sorry)
Blessing: "bless,sanctify/aista-" (Quenya), "blessed/aman, man" (Sindarin)

Hope this helps a little... sorry I couldn't find innocent or innocence anyhere at ALL. :'(

Author:  Aryawen [ February 25th, 2008, 12:00 am ]
Post subject: 

oh thats just lovely. thanks so much. and no problem about innocent. its great to get the meaning for blessing and spring. i've been trying to find them for a while now. toodles

Author:  Culúrien [ February 25th, 2008, 3:00 am ]
Post subject:  *Very happy*

No problems buddy! :-D

Seeya 'round then..


:bounce:

Author:  Nibellin [ December 13th, 2008, 7:40 pm ]
Post subject: 

hullo,

i'd be very happy if someone could translate the following sentence for me in sindarin and write it also in sindarin letters.

"Through darkness you may come to your hope."

thanks

Author:  DARKastheRAIN [ December 31st, 2009, 9:48 am ]
Post subject: 

Halmaethor wrote:
Sindarin: Im melme le
Quenya: Amin mela lle


That doesn't look right.

I'm not very good with Sindarin but I would think it should be "Im mela le" or "Melon le" (don't take my word for that though cause I'm not sure but I'm pretty sure that it's not "melme" that's the Quenya noun form of "love".

I'm better at Quenya. You seem to be confusing it with that fake Elvish (I can't remember what it's called) I don't think amin is a word in Quenya or that a double L would be allowed at the beginning of a word.

I usually say "Tye-melin" for "I love you" in Quenya, following (more or less) the only (as far as I know) actual attested version of the phrase "I love you" found in the Lost Road. Though I use the aorist rather than the present tense because I feel that it makes a stronger statement to say that you love someone all the time than to just say that you love them at that moment.

If you want to say it word by word like in the English phrase, it'd be "Ni melë tye" (aorist) or "Ni méla tye" (present tense) or if you wanted to use the formal version of the pronoun "you" rather than the familiar "Ni melë/méla lye(or possibly le)"

P.S. I realize that this is over a year late, but it was bugging me so I had to say something. :blush:

Author:  [ January 13th, 2010, 1:49 pm ]
Post subject: 

Thank you for posting, Dark.
I think it's interesting to follow posts on language even though I never sat down to study it but I admire you guys who took time to learn Elvish grammar. I feel like studying the languages every time I see someone who have done it but it will probably have to wait until I get old and retire and get a bit more time at hand. :-)

Author:  Thurin [ January 13th, 2010, 2:51 pm ]
Post subject: 

Would anyone happen to know what "A curse upon you and your kind" and "Behind you" is in Sindarin?

Page 12 of 22 All times are UTC - 5 hours [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/