Author |
Message |
|
Post subject: Posted: December 24th, 2006, 3:19 pm |
|
Joined: 08 August 2005 Posts: 251
|
Sorry, Eruraina, I arrived back at A-U about a month (or more) after you had originally posted; I never read that page.
Emerald could be translated as "green jewel", so we would get Quenya Laicamir, Laicamírë or Sindarin Mírlaeg, Mírgalen, Calenvir, Calemmir, Laegvir etc.
As for "Come on, lets go." in Sindarin, the closest I can think of is Tolo, ledhiam aen! "Come, we ought to go!"
|
|
Top |
|
|
|
Post subject: Posted: December 24th, 2006, 4:14 pm |
|
Joined: 27 February 2006 Posts: 11433 Location: My Imagination Country:
Gender: Female
|
Thank so much!
_________________ (}--{)Imagination Inspires Ideas -Zandain(}--{) Married Cloud Strife 9/17/08
|
|
Top |
|
|
|
Post subject: Posted: January 4th, 2007, 7:44 am |
|
Joined: 08 March 2006 Posts: 253 Location: Out of my mind
|
Does anyone know the Sindar version of "grandfather"? I've tried to translate it myself but to no avail.
_________________
|
|
Top |
|
|
|
Post subject: Posted: January 5th, 2007, 6:13 pm |
|
Joined: 21 December 2006 Posts: 23 Location: Logan, Utah
|
As far as I know there is no Sindarin word for grandfather/grandpa. Perhaps something like "Adar dhaer" (Great Father [Father Great]) or a compound like "Daeradar" may work (do note thought that this compound is a reconstruction). Hope this helps
|
|
Top |
|
|
|
Post subject: Posted: January 25th, 2007, 1:11 pm |
|
Joined: 14 July 2006 Posts: 2652 Location: Rivendell, of course
|
Could anyone translate Arwen's Song into Elvish for me, please?
Here are the lyrics:
With a sigh You turn away With a deepening heart No words to say
You will find That the world has changed forever.
The trees are now turning from green to gold And the sun is now fading I wish I could hold you closer.
I know that it's a pretty long text, so take your time. I would prefer to have it in Sindarin, but if Quenya is easier for you, that would be okay as well.
Thanks in advance!
_________________ ~The Dreamy A-U Gentlewoman~
<center>
~thanks to: Johnny's Fan (animated banner)~
~icons made by me~
My site: ~Evenstar Dreams~<center>
|
|
Top |
|
|
|
Post subject: Posted: January 26th, 2007, 8:24 pm |
|
Joined: 29 September 2006 Posts: 265
|
Could someone translate "Flying Free" and "Lady of the Lily" into Sindarin and Quenya for me?
_________________ Formerly Known As MysticsAngel, *Arya*, Nessa Eledhwen, and Lyra Silvertongue. (I know. I change my name a lot...)
Thanks to Revenge for the banners!
|
|
Top |
|
|
|
Post subject: Posted: January 27th, 2007, 11:10 am |
|
Joined: 08 August 2005 Posts: 251
|
*Arya*: The Quenya word for "lily" is _indil_, adapted from Valarin _iniðil_ (cp. Adûnaic _inzil_). So in Quenya I'd make "Lady of the Lily" something like Indilmë, Indilwen, Herindil etc. In Sindarin I'd adapt _iniðil_ as _indil_, since the Sindar would probably only come across the Valarin influence through Quenya and not directly to make *_inidhil_. Then I might make Indilwen or Herilindil... In Quenya the verb "to fly" is _wil-_ and "free" would be _léra_ (for a person), _lerina_ (for a thing), or _mirima_. So Wililéra or Vililéra for a name, perhaps. And in Sindarin _lain_ is free, so Revialain or Laidhreviol.
Rose, I'll start working on it.
|
|
Top |
|
|
|
Post subject: Posted: January 27th, 2007, 6:28 pm |
|
Joined: 29 September 2006 Posts: 265
|
Thanks, Tyrhael!!!!!
_________________ Formerly Known As MysticsAngel, *Arya*, Nessa Eledhwen, and Lyra Silvertongue. (I know. I change my name a lot...)
Thanks to Revenge for the banners!
|
|
Top |
|
|
|
Post subject: Posted: January 28th, 2007, 10:56 am |
|
Joined: 08 August 2005 Posts: 251
|
Rose of Rivendell, here's it in Quenya:
Nurrua
Oar pelil
As lumna órë
La quettar quetiën
Hiruvalyë
I Ambar áhië an oio.
I aldar sí ahyëar wenyallo culdanna
Ar Anar sí quéla
Merin sa lertuva appatal harë.
I don't think I could do it in Sindarin since there are many untranslateable words, like "away", "turn", "find", etc.
|
|
Top |
|
|
|
Post subject: Posted: January 28th, 2007, 12:33 pm |
|
Joined: 14 July 2006 Posts: 2652 Location: Rivendell, of course
|
Thanks so much, Tyrhael!!!
It sounds wonderful in Quenya!
_________________ ~The Dreamy A-U Gentlewoman~
<center>
~thanks to: Johnny's Fan (animated banner)~
~icons made by me~
My site: ~Evenstar Dreams~<center>
|
|
Top |
|
|
|
Post subject: Posted: February 24th, 2007, 11:02 pm |
|
Joined: 22 February 2007 Posts: 162 Location: Here, there, and everywhere
|
This is a tall order for anyone who wishes to try: I would like the entire poem All that is Gold does not glitter translated, to whichever dialect you prefer. Thank you, and I appreciate your work! The beginning of the poem is in my signature.
_________________ Colonel Vasiliy of the Hornet Army Time travelers never die.
|
|
Top |
|
|
|
Post subject: Posted: February 25th, 2007, 1:40 am |
|
Joined: 21 December 2006 Posts: 23 Location: Logan, Utah
|
Well, Right now I unfortunately don't have much time to make translations , but I do know of a rather good Sindarin translation or The Riddle of Strider by R. Derdinzki which can be found on his website ( http://www.elvish.org/gwaith/riddle.htm). Also a quick google search turned up a Quenya version as well, I am not too familiar with Quenya so I can't say how "accurate" it is but it is worth checking out ( http://www.geocities.com/athens/parthen ... ature.html). R. Derdzinaki mentions that in Vinyar Tengwar Issue #38 there is a good translation of the riddle into Quenya, however going back and looking in my copy of it I can't seem so find it. Anyway I hope this helps!
|
|
Top |
|
|
|
Post subject: Posted: February 25th, 2007, 1:47 am |
|
Joined: 22 February 2007 Posts: 162 Location: Here, there, and everywhere
|
I'll look at them. I found so many junky Elvish translators on the internet...
_________________ Colonel Vasiliy of the Hornet Army Time travelers never die.
|
|
Top |
|
|
|
Post subject: Posted: February 25th, 2007, 4:58 pm |
|
Joined: 08 August 2005 Posts: 251
|
I wouldn't recommend that Quenya version. Just glancing at it quickly, there are some errors (like word order, and "núva"). I didn't even bother to do more than skim it after I found those. Perhaps I'll attempt a Quenya version later.
|
|
Top |
|
|
|
Post subject: Posted: February 27th, 2007, 11:47 am |
|
Joined: 14 July 2006 Posts: 2652 Location: Rivendell, of course
|
Could someone please translate the following quote from the Tale of Arwen & Aragorn for me? It would be nice if it could be in Sindarin and Quenya, but only one version is okay as well.
"I will cleave to you Dunádan and turn from the twilight. Yet there lies the land of my people and the long home of all my kin."
Thanks in advance!
_________________ ~The Dreamy A-U Gentlewoman~
<center>
~thanks to: Johnny's Fan (animated banner)~
~icons made by me~
My site: ~Evenstar Dreams~<center>
|
|
Top |
|
|
|
Post subject: Posted: March 16th, 2007, 10:11 am |
|
Joined: 10 October 2005 Posts: 226 Location: lost and forgotten
|
Does anyone know how would be in either Quenya or Sindarin a female name meaning "perfect", "faultless" or something in that direction?
Thanks in advance!
|
|
Top |
|
|
Who is online |
Users browsing this forum: No registered users and 22 guests |
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot post attachments in this forum
|
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Boyz theme by Zarron Media 2003
|
|