What surnames have you translated into Sindarin or Quenya? That'd be interesting to see.
I *think* I've got it. I believe I translated 5 different surnames correctly.
The first surname simply means red. Thus I translated it Caran, which just means red, plain and simple.
The second surname means son of the red king.
Born is another word for red in Sindarin, as in the color or temperature.
Ar is used in the middle of words to denote a king or nobility. Also used is taur, but for the sound of the name Ar works better, I think. Finally,
ion is son. Thus translated into Sindarin, the surname comes out to Bornarion.
Then there's a surname that means "gift of a son" or "son of the gift" more literally, since part of the surname comes from a nickname of a name meaning gift, and the other part means "son of." Using these ideas, I came up with Antion. "Ant" means "gift", and again "Ion" means "son"
Next was a name meaning peninsula. A peninsula is a neck of land. So I used Dor = land, place people live, and Iaeth, meaning neck. Doriaeth, peninsula, neck of land.
Finally was a surname meaning a wright, carpenter, or builder. That's as easy as red, Thavron.
Horray! I think I did it. Any suggestions if y'all know better on some of these are welcome.
_________________
Starting October 13th: globe trotting from my kitchen. Follow along on
Cook In Fifty-Two